Начну из далека. Дерьмовый не значит плохой по качеству, скорее плохой потому что одним/двумя голосами на фоне приглушеной оригинальной звуковой дорожке.
Наверное я становлюсь терпимее. Правда приходится использовать ресурсы своего мозга. Короче делается так. слушаешь оригинальный звук, и воспринимаешь его, мозгом приглушаешь звук на русском и делаешь попытку перевести этот звук на уровень субтитров которые просто озвучены типа в твоем же озгу. Если голоса приятные, а не гнусявые, и мозг работает без сбоев, то можно посмотреть немного. (Но лучше все же найти оригинальное звучание).
О дерьмовом переводе
Ragnary
| четверг, 19 августа 2010